Martars al jere un zovin vistût di curidôr, Miercus, in bande di lui, une siore cuntun vistidut celest. La sere dopo un vecjut che al pareve jessi saltât fûr dai agns Cincuante.
– E ce fasevino? – i domande Sandri.
– E ce saio, jo? No mi soi migo fermât! – i rispuint Livio scjassant lis spalis, intant che al sofle sul so cafè.
– Sì, ma... insome, si cjacaravino? Ti àno fat moto di alc?
– Ma no, ti ai dite. Mi àn dome cjalât. Anzit, jessint che al jere scûr, a àn viodût dome la machine, a dî il vêr.
Vinars a saltarin fûr doi fruts in bregonuts curts e une femine in tute. Sabide al ploveve, e lis gotis a rodolavin jù da la pinie di un gjubot di piel, intor di un cjavelon cu la barbe, che si jere zontât a ducj chei altris.
– E jo che o crodevi tu mi cjapassis pal cûl – i dîs Sandri, intant che al smicje la clavute intal distributôr.
– Ma trops jerino? Simpri ta chel puest? – i domande Livio, platant solêf e baticûr daûr di une muse di “tal vevi ben dite jo”.
– Mierde! O ai finît i bêçs, âstu dîs centesims? Ah, a ogni mût no sai trops, o jeri ancje un pôc bevût. Sîs o siet, plui o mancul. Chel vistût di curidôr al jere. E ancje la siorute vistude di celest. In ogni câs simpri tal stes puest, sul curvon de Braide di Sot.
Livio al tire fûr il tacuin e i dâ vincj centesims.
– Oh, però ti cjalavin cun doi voi! – al zonte Sandri – E pense che par di plui îr ancje al sbivicjave!
– Secont me e je une Candid Camera.
– Ma cjale... se e ves di jessi cussì a saressin propit dai coions. Ta chel curvon alì al è za vonde pericul.
E intant che al dîs cussì, un sgrisul al cor su la schene di ducj i doi.
Sabide al jere l'ultin dal mês.
Cuant che il soreli si ficje dentri da lis sachetis dal cîl dal mont, a tachin ducj a scjassâsi, pronts par cjaminâ, ognun par une strade diferente.
Livio al sclice sul pedâl: al à molât il spritz a miezis e i amîs tal bar.
Cuant che al rive sù pe mont, al scugne lâ plui planc, par che al è tant che a nol fâs plui chê strade. Mil robis e nissune i passin pal cjâf cuant che a tachin i svolts. Si vise parfin che li si tocjave par tiere cul zenoli.
E lu viôt propit dulà che al pensave di viodilu, ma al scaturìs istès.
Al ten il casc sot il braç, intor simpri chel gjubot, compagn di chel che lui, Livio, nolà il coraç di butâ vie e al ten sierât tal baûl sul cjast. I dîs e passe agns di diference si viodin ducj, ancje su chê muse smamide e scussade.
Livio al sgrisule, al sude frêt, ma al poie la machine in bande de strade e al dismonte.
_____________________
Dopo un pocje di int gnove al torne cuntune conte ancje il nestri Raffaele. La sô conte a varès podût lâ insiemit a chês altris, dongje il dî dai muarts, ma ancje fûr di chel contest a manten un sô autonomie, cirint di zuiâ su trê senis che une daûr di chê altre, a cirin di cambiâ vie vie il savôr in bocje di chel che al lei.
La imagjine e je une fotografie fate dal autôr.

I plâs di stâ sentât cu la schene sul antîl di piere, tra lûs e scûr, cuant che dibot scuasi nissun lu viôt.
Al spiete cence presse che i pîts di cualchidun i sgarmetin dacîs, sbrissant sul ciment carulât di chê strissule di marcjepît.
Cualchidun al traviarse a la svelte, juste un moment prin, e lui al salude chei e chei cul so “mandi” e la gheade francese.
I plâs d’intivâ lis blestemis dai cjocs e i zuiadôrs di more ch’a rivochin de ostarie di Turo e ancje i glons de glesie di S. Maur, pençs di podê tocjâju, cundut che la glesie e sedi simpri vueide.
Cuindis agns di lavôr e vincj di stocs par prionte, ma chel sotet di gale, il pidignûl di Malie, lu à cjolt lui, parie cu la stale fraide, l’ort pustot e il cjôt.
Un bon afâr par cui che lu à vendût.
“Pai, pai! Ven a viodi ce ch’o vin cjatât! Ce covential chest imprest ca, po?”
Lui nol à mai viodût un rimpin pal fen e ur berle di stâ atents, che a podaressin fâsi mâl.
E i ven simpri gole di ridi cuant che la femine lu clame a cene, dongje dal spolert ch’al busine a planc.
Cuissà ce ch’al spere, sul antîl di piere, il neri di Teôr.
di Il Sghirat
_________________
O vierzin la setemane in bielece: un gnûf client! Ancje se al vûl mostrâsi, par cumò, dome cul so nick, a nô no nus interesse; a nô nus bastin lis contis. E Il Sghirat la conte nus al à mandade, curte e di bevi dute intun glutâr, cun l'ultin got che al dâ il savôr a dut il rest. Sperìn che us plâsi e che soredut e sedi la prime di tantis.
La imagjine e je un cuadri di Carrà, dal 1900 (la strada di casa) e lu à sielt l'autôr.
Metût in struc dal nestri camarîr, no podevin gjavâsi da lis partidis di discors che son saltadis fûr daspò de conclusion dal Premi Sant Simon. Us a lis lassin chi sot, domandant perdon dal ritart inte publicazion di vuê.
Dut al veve scomençât a la etât di un an. Al jere sentât intun cjadin di âghe cjâlde poiade su la taule de cusine. In chê volte, il bagn a si faseve cussí parcé che la cusine e jere la uniche stanzie riscjaldade. In chê sere, la lûs a si jere distudade come che al rivave di spes e il canai al continuave a zujâ cu la aghe. Dut tun colp, tal scûr, la aghe e veve cjapât un riflès zâl e ros e lui si domandave cemût cjapâ chel riflès che i scjampave jenfri i dêts cuant che, cualchidun, cuntune vôs da fâ pôre e un cjâf da fâ piês, da sot e da parsôre al si jere mitût a zirâi ator ator.

«Jê e sa ce che al è un meracul.
Nol è ce che al à dit Bakunin.
Ma la intrusion in chest mont
di un altri mont».
Jesús Arrabál a Oedipa Maas
Gjee nol veve pôre di nissun. Mighe come Agnul o Tite o Sandrin, che a vevin fat cun lui, chê sere, l’ultin rai di briscule scuasit in pîts: a vevin premure di scjampâ cjase prime che a finissin di sunâ lis cjampanis dopo dal rosari di cuindis preât intal cimitieri. A cjalâju o a sintîju a berlâ cuant che si inrabiavin in famee a someavin diaui mangjepredis ma, in moments come chê gnot, si ritiravin sforadis tai cjantons plui scosagns di cjase. “Pôre dai muarts! Ce porcarie! Robe di ridi!” al pensave Gjee alçant strac une man par clamâ la fantate daûr dal banc.
«Line! Puartimi un altri cuart di neri,va!»
«Gjee, no vâstu cjase? Sint ce cidin che al è difûr! Tu sâs che usgnot al è miôr stâ intanâts!»
«Prime o ai di finî il cuartin!»
Un cuart daûr chel altri, cuant che al jere jessût de ostarie al mancjave pôc a miezegnot. A pene che si jere cjatât dal dut fûr sul marcjepît, Line e veve parât sù il clostri de puarte e e jere corude sù a durmî. In paîs ducj a savevin che Gjee, dai muarts, nol veve nissune pôre. Par une scomesse al jere bon di lâ intal cimitieri di gnot; anzit, se i coventave al podeve ancje fermâsi a durmî drenti. Dopo, al contave lis sôs storiis tes stalis, là che la int e passave lis seris di invier. Lis sglonfave un fregul juste pai fruts, che a stevin a sintîlu cu la bocje vierte e i voi discocolâts prime di lâ sù a durmî. “Dutis veretâts”, al diseve simpri, “de prime ae ultime peraule”.
Fra chei pinsîrs, Gjee al veve tacât a lâ vie in trambulis tal scûr dal borc daûr de glesie. Dulintor no si moveve fuee. Des barconetutis dai mûrs di clap lu compagnavin dulinvie il rumi des bestiis e cualchi cinglinade di cjadene. Di cuant in cuant une sfladade umide e puartave fûr te strade l’odôr amì des stalis. Al jere rivât aromai a ret di cjase sô. Su la puarte a vevin lassât un cjaldîr plen di aghe: i muarts a levin ator pal mont, chê gnot, plens di sêt. Ancje lui al veve une sêt mostre. Al cjapà sù il cjaldîr e al de une tirade di gust. Biel che al beveve al viodè che in cusine la lûs e jere piade e la taule parecjade. Dome… nol capive ce che al fasès lui sentât tal so puest cul cjâf poiât su la taule, come se al durmìs. E so fi che lu tirave pe gjachete. E lui che no si sveave…
Intal bearç di Cuargnâl il Belo al vuacuçave vaiulint e une civuite i rispuindeve dai cops dal areon. Adalt, un sfilioc di nûl al passà devant di une lune smamide e maladice, inclaudade jenfri i doi cocolarons de braide. Gjee al poià il cjaldîr par tiere e si voltà bande de strade. Veju! A jerin ducj li! In cercli, cidins, ognidun cuntune cjandele in man che lu cjalavin. Lu spietavin. Une femine i de une cjandele ancje a lui. Un om al scloteà une cjampanute e ducj a tacarin a movisi bande de glesie. Gjee al le daûr di lôr mugnestri.
***
Il vuacarili dal so biel bernês, tal zardin a pene tosât, e il sun dal campanel dal ingrès lu vevin sveât. Infastidît, Zuan al jevà sù dal sofà e çoteant induliât al le dongje de puarte par meti in vore il videocitofon. Tal scûr mufôs de ultime gnot di otubar, il farut sul cjanton dal porton al proietà un coni zalit di lûs umide e frede parsore di dôs musis pituradis, disformadis dal obietîf de microcjamare.
«Dolcetto o scherzetto?»
Zuan al sierà il videocitofon e al le a butâsi di gnûf sul sofà.
Forsit al rivave a tornâ a indurmidîsi e a cjapâ pe code il sium là che so pari, la gnot dai Sants, al leve vie cidin daûr de procession dai muarts.
________________________
O vin cualchidun che al à cjapât sù il nestri invît di un pôçs di post indaûr e cussì o podîn permetisi di ufrì, cualchi conte a teme cun chest periodi. A cjaval de fieste dai muarts, e striçant un voli a lis tradizions aromai dismenteaidis e scjavaçadis di altris plui modernis e consumistichis, us lassarin cualchi conte dulâ chê dentri, intune maniere o intune altre, a son i muarts. Al tache Gianfranco, che cuant che al è stiçât di un teme nol si tire indâur, intune conte ben costruide al pee insieme tradizion e atualitât.
La imagjine la vin cjolte nô dal web.
La sô vite no jere par nie mâl. Ator par dut. Ogni dì fûr, o cuasi. Int gnove, panoramis difarents, simpri in moviment. Mighe ducj a àn une esistence cussì varie, a cualchidun i sucêt ancje di stâ mês cence lâ fûr di cjase.
No varès vût di lamentâsi.
E po, ae fin fin, la compagnie costante di sô sûr no jere propit cussì mâl.
Cualchi zornade però, vê cheste zimule simpri dongje i deve pardabon fastidi. Aromai si domandave cun insistence cemût che al sarès stât viodi la vite di un altri pont di viste. Viodi il mont dome cui siei voi. Zirâsi a drete e viodi une muse foreste, e no simpri chê di sô sûr… Vivi une esperience pardabon dute sô, fâ un viaç di bessole cence dividi puescj, spazis e emozions. Jessi contente o gnervose cence vê di rindi cont. Cori o fermâsi, balâ o butâsi in aghe cence vê di spietâ chê altre.
Sì, e veve sintût vôs di altris che si jerin dividûts e che dopo no vevin superât il traume, ma al jere un risi che si scugnive cori. Ancje par une sole dì i sarès plasût jessi alc altri, cjalâ la int in muse, o magari dal alt… come che i sucêt aes baretis, tant par dî.
Par une dì e varès dât dut pûr di no jessi plui, simpri e dome, la scarpe di gjinastiche blancje di çampe.
di Eowin
____________________
Prin di jentrâ intes contis dediadis a la gnot dai muarts us lassin une conte curte e frescje, che nus à regalât une des nestris gnovis preseadis presincis in Ostarie. Eowin, zuiant sul classic ribaltament finâl da la vôs che e conte, a dopre une vore ben ancje la imagjine par rivâ adore a maraveâ il letôr, cirint di fâlu ridi a mieze bocje. Cuissà se a rivarâ.

Agnul Michêl Pitane o Agnul di Spere (1930-2005), nassût a Sedean, inzegnîr lât emigrant par tancj agns in Svuizare, al è stât une des figuris plui nobilis e claris de leterature e de culture furlane des ultimis desenis di agns.
Tant che sostignidôr ferbint de lenghe e de nazion furlane, ce che lu caraterizave e che lu distingueve intun ambient conflituâl e jere la mancjance totâl di agressivitât, la bontât naturâl e insiemi une fuarce straordenarie, fondade su la sinceritât cun se stes e cun chei altris: cheste fuarce lu à puartât a deventâ un pont di riferiment pai furlans tal forest e po dopo pai scritôrs di chenti che al à dât dongje, dal 1982, te Union Scritôrs Furlans.
Tant che poete al à publicât Semantiche dal flaut, 1975, Un istât, 1979 e 1996, Chês flamis, 1988, Lis paveis di Plasencis, 1992, Impressions, visions, 1997. Al è stât ancje tradutôr e al à publicât oparis terminologjichis, fintremai al è stât il prin president dal CFL2000. Tant che scritôr di contis curtis al à publicât dal 1983 Il sît di Diu e po dopo altris contis ca e là, ancje in “La Comugne”. Il furlan di Agnul di Spere al è un model impuartant: al mostre une ricercje cussiente, che cualchi volte e sielç l’iperpurisim, testemoneant une fase storiche de lenghe furlane culte, vivarose plui di dut tai agns Setante e Otante.
La sô prose, spieli de sô personalitât, e je soâf, lizere ma profonde, no à presunzions e cun contignûts che a somein minims e fevele drete ae anime dal letôr.
utente anonimo in Une leterature in pr...
dree in Une leterature in pr...
dree in Une leterature in pr...
utente anonimo in «ANTÎL» de Il Sgh...
ilcrot in Une leterature in pr...
gelostellato in Une leterature in pr...
utente anonimo in «ANTÎL» de Il Sgh...
utente anonimo in Une leterature in pr...
gelostellato in Une leterature in pr...
utente anonimo in «ANTÎL» de Il Sgh...
oggi
novembre 2009
ottobre 2009
settembre 2009
agosto 2009
luglio 2009
giugno 2009
maggio 2009
aprile 2009
marzo 2009
febbraio 2009
gennaio 2009
--- 2008 ---
Eowin
aldo rossi
annamaria gon
argjentine
basandiele
belgjo
biografiis
camarîr de osterie
carli pup
christian romanini
cjançons
cjargne
cjars
contecurte
contis
cronache
donebete
dree venier
durlasse
fantasience
fantastic
flambri
frank spada
fulvio romanin
gian battista donato
gianfranco pellegrini
giuliana pellegrini
glemone
gnovis
hirschberg
il sghirat
imprescj
ironic
isa dorigo
jaio furlanâr
janez erat
lantescûr
laurin zuan nardin
lignan
lovarie
maurizio mattiuzza
neri
orĂ´r
ospits
padiar
pais bascs
palaçûl
paluce
partidis di discors
pireneus
plaza de mayo
raffaele serafini
renzo brollo
romantic
sant pieri al natison
sara maieron
slovenie
sociâl
sonora
spirt anonim
spittal
stefano gasti
stele
sureâl
tarcint
teĂ´r
thriller
tolegnan
torce
udin
un sclip di storie
vajont
voltâts par furlan
voncedas
vrhnika
xabier xograr da plĂŞf
Arona D.
Ballard J. G.
Bender A.
Bradbury R.
Bukowski C.
Buzzati D.
Calvino I.
Campbell R.
Carver R.
Catarine Percude
Cortázar J.
DĂĽrrenmatt F.
Dick P. K.
Gibson W
Goulart R
Highsmith P.
James M. R.
Lansdale J. R.
Lovecraft H. P.
Nerozzi G.
Pasolini P.P.
Poe E. A.
Riedo Puppo
Rodari G.
Scerbanenco G.
Smith C. A.
Vian B.
| Vedi altri media |
A son passâts par ca in *loading* di lôr